Recherche






Recherche multi-critères

Participez à la vie du site

Inscrivez-vous àla Lettre des Bibliothécaires.

Bibliothécaires,partagez vos découvertes.

Clubs de lecture,envoyez vos choix.

Editeurs,valorisez vos livres.

.. Italie du Sud : Rome, Naples : 2008-2009

Couverture du livre Italie du Sud : Rome, Naples : 2008-2009

Auteur : Aurélia Bollé | Maud Pascali | Carole Saturno

Date de saisie : 21/02/2008

Genre : Guides Tourisme, Voyages

Editeur : Gallimard loisirs, Paris, France

Collection : Géoguide

Prix : 13.90 € / 91.18 F

ISBN : 978-2-7424-2211-1

GENCOD : 9782742422111

Sorti le : 21/02/2008

  • Les présentations des éditeurs : 24/02/2008

Préférez-vous... déambuler dans les ruines de Pompéi ou randonner dans le massif des Abruzzes ? Savourer une pizza à Naples ou visiter le Colisée de Rome ? Faire une escapade à Capri ou découvrir les églises rupestres des Pouilles ? Profiter de la mer en Calabre ou déguster la pasta à Amalfi ?
Voyagez au plus près de vos envies avec GEOGUIDE.

Des séjours à la carte
Des propositions originales pour voyager autrement.

Un guide culturel
Un panorama complet de la région, un large choix de visites culturelles et de sites naturels.

Un guide pratique
Des centaines d'adresses utiles et authentiques, des idées de loisirs, toutes les infos indispensables avant de partir et sur place, des plans de villes et des cartes de la région.

Et toujours plus de photos
Une sélection de photos emblématiques, établie avec le magazine GEO.


  • Les courts extraits de livres : 24/02/2008

Langue

C'est à partir de la Renaissance que l'on commence à parler de langue "italienne" pour désigner le dialecte toscan devenu "idiome panitalien" (T. De Mauro). Le volgare ("vulgaire", par opposition au latin) voit ses canons littéraires fixés par le poète florentin Dante. En dehors de Toscane, il est aussi parlé à Rome, où il sert précocement de langue des élites. À partir du XVIe siècle, l'italien se diffuse comme langue littéraire de la péninsule par l'intermédiaire de l'Arioste, du Tasse et de Machiavel. On édicté ses normes dans des grammaires et des lexiques : les Prose délia volgar lingua de Bembo en 1525, le célèbre dictionnaire florentin, ou le Vocabolario dell'Accademia della Crusca en 1612, qui fait autorité jusqu'à la publication du grand Dizionario délia lingua italiana de Tommaseo dans les années 1860. Au XIXe siècle, la langue est devenue une préoccupation politique pour les patriotes. On fait remonter l'existence d'une nation italienne à ses premières traces écrites dans l'idiome florentin, et Dante est considéré par les hommes du Risorgimento, tel Mazzini, comme le vrai père de l'Italie moderne. Mais qu'est-ce que l'italien au XIXe siècle ? Qui le parle et qui l'écrit ? La "question linguistique" se pose avec acuité aux artisans de l'unité. Il faut commencer par alphabétiser les Italiens, dont seule une minorité sait lire et écrire. Le midi de l'Italie atteint encore, au début du XXe siècle, l'un des taux d'analphabétisme les plus élevés d'Europe et les lois de scolarisation ne sont suivies d'effets qu'au lendemain de la guerre. Il faut aussi unifier la langue écrite des élites administratives et des lettrés. Le grand écrivain lombard Alessandro Manzoni, auteur du roman Les Fiancés (I Promessi Sposi, 1842), propose d'étendre le modèle toscan en supprimant les particularités régionales. Or, des spécificités régionales subsistent au-delà même du XIXe siècle. Elles sont bien sûr dues à la permanence d'îlots linguistiques albanais et grecs en Calabre et dans les Pouilles, aux emprunts historiques français et arabes. Mais elles sont surtout liées à l'importance des dialectes : des trois "familles dialectales" italiennes, la septentrionale, la toscane et la méridionale, la dernière - qui s'étend des monts Albains au sud de la péninsule - est l'une des plus résistantes. Au XXe siècle, de Rome à Otrante, l'Italie est encore composée d'une mosaïque de patois et d'idiomes vernaculaires. Les accents - avec, dans le Sud, la chute des syllabes finales et l'altération des consonnes - font également subir aux mots italiens de réelles métamorphoses que la chanson napolitaine a exportées dans le monde entier. On constate, néanmoins, d'une part, que tous ces dialectes appartiennent à la même matrice linguistique qui les rend facilement compréhensibles, d'autre part, que la diffusion d'une langue uniformisée par les médias tend à les supplanter même à la campagne, alors que la littérature essaie de conserver la richesse et l'originalité de l'idiome des Méridionaux.


Copyright : lechoixdesbibliothecaires.com 2006-2012 - Informations légales - Programmation : Olf Software - Accessibilité, CSS et XHTML : Gravelet Multimédia